<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Dulsori evening class # 3</title>
	<atom:link href="http://londonkoreanlinks.net/2006/07/20/dulsori-evening-class-3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://londonkoreanlinks.net/2006/07/20/dulsori-evening-class-3/</link>
	<description>English language resources for Londoners (and others) interested in Korean culture</description>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 22:24:23 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Philip Gowman</title>
		<link>http://londonkoreanlinks.net/2006/07/20/dulsori-evening-class-3/comment-page-1/#comment-726</link>
		<dc:creator>Philip Gowman</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 14:09:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://londonkoreanlinks.net/2006/07/20/dulsori-evening-class-3/#comment-726</guid>
		<description>Thanks for that Max. My life is the richer for knowing what this little ditty was about. 
And we were singing it soooo seriously!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for that Max. My life is the richer for knowing what this little ditty was about.<br />
And we were singing it soooo seriously!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Max</title>
		<link>http://londonkoreanlinks.net/2006/07/20/dulsori-evening-class-3/comment-page-1/#comment-712</link>
		<dc:creator>Max</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jul 2006 22:38:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://londonkoreanlinks.net/2006/07/20/dulsori-evening-class-3/#comment-712</guid>
		<description>Well nobody else has volunteered so here's the world's worst ever translation (not false modesty!):

MOUNTAIN TROLL

In the middle of the night, in the pale moonlight
Without a doubt there's a mountain troll
Uh-oh, something really big is going on
Both eyes tightly shut with an aye loo hwa doong doong.

(Last bit doesn't have any meaning, Mrs Max tells me it's a common filler used between verses etc.  The idea here is that we're singing it with eyes tightly shut because there are scary monsters about!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well nobody else has volunteered so here&#8217;s the world&#8217;s worst ever translation (not false modesty!):</p>
<p>MOUNTAIN TROLL</p>
<p>In the middle of the night, in the pale moonlight<br />
Without a doubt there&#8217;s a mountain troll<br />
Uh-oh, something really big is going on<br />
Both eyes tightly shut with an aye loo hwa doong doong.</p>
<p>(Last bit doesn&#8217;t have any meaning, Mrs Max tells me it&#8217;s a common filler used between verses etc.  The idea here is that we&#8217;re singing it with eyes tightly shut because there are scary monsters about!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
