New and upcoming literature and fiction titles for 2017 [updated]

As I’ve been looking back at the books of 2016 I realise that there are a few recent publications I missed. Here are some of them, along with some that are advertised to be out this year.

I do wish there was a decent source to tell you what’s new or coming up soon. Publishers’ websites don’t routinely give you the ability to filter their titles by publication date. It would be *so* easy but they just don’t seem to think it would be useful to their users.

With that mini-rant over, here are the titles I’ve come across, along with shameless links to Amazon which might mean that one day I get a free book from them.

Looking at the names being translated, it seems that Pyun Hye-young has come into favour. I’m wondering what criteria those who fund the translations apply when deciding which authors to support. Pyun’s themes include the grim and often faceless nature of urban life – hardly likely to endear her to any bureaucrats wanting to portray a rosy picture of Korea – and she, or someone with the same name as her, is on the government blacklist for supporting the Sewol protesters. But with two, possibly three, translations in the space of twelve months she must be doing something right.

Dalkey’s library of Korean literature

Another batch of six titles was released (almost completely) without any fanfare towards the end of 2016. One of the set, Eun Hee-kyung’s Beauty Despises Me, is still awaiting publication as it’s not listed on Dalkey’s website and Amazon doesn’t have the cover image yet, but it is expected soon.

Dalkey titles

But in principle it’s an interesting spread of work from the 1930s (Ch’ae Man-sik) to the 21st century (Eun Hee-kyung, Kim Jung-hyuk, Pyun Hye-young). OK, another mini-rant: why on earth don’t publishers of translated literature routinely say, in the book’s blurb, when it was that the original text was written and/or first published? Surely that’s an easy, and free, fact which is both interesting and relevant, and which means you have to buy one or two fewer words from whoever writes your marketing copy.

AuthorTranslatorTitleAmazon link
Ch’ae Man-SikKim Chung-heeTurbid RiverAmazon-Shopping-Cart
Ch’oe YunJung YewonMannequinAmazon-Shopping-Cart
Eun Hee-kyungSora Kim Russell and othersBeauty Despises MeAmazon-Shopping-Cart
Kim Jung-hyukKim SoyoungThe Library of Musical InstrumentsAmazon-Shopping-Cart
Pyun Hye-youngPark Youngsuk & Gloria Cosgrove SmithEvening ProposalAmazon-Shopping-Cart
Song Sok-zeKim Se-unThe Amusing LifeAmazon-Shopping-Cart

Translated literature from other publishers

I’ve only just got my hands on Deborah Smith’s translation of Bae Suah’s A Greater Music, and won’t have time to read it before the arrival of the follow-up from that duo, Recitation. Sora Kim Russell has not been idle either, with Jeon Sung-tae’s Wolves and Pyun Hye-young’s The Hole coming this year. According to the Korea Times, Pyun Hye-young signed a two-book deal with Arcade Publishing including The Hole. The other title, Ashes and Red, was meant to have been published towards the end of 2016 but I can’t find any record of it anywhere.

Translated fiction

Also coming in 2017 is Lee Jung-myung’s The Boy who escaped Paradise (tr Kim Chi-young) and Kim Young-ha’s I hear your voice (tr Krys Lee). I was disappointed by Lee Jung-myung’s The Investigation so I won’t rush out to get the new one. But anything from Kim Young-ha has got to be at the top of the wishlist.

AuthorTranslatorTitleAmazon link
Bae SuahDeborah SmithA Greater Music
(Open Letter, Oct 2016)
Bae SuahDeborah SmithRecitation
(Deep Vellum, expected Jan 2017)
Jeon Sung-taeSora Kim RussellWolves
(White Pine, expected May 2017)
Pyun Hye-youngSora Kim RussellThe Hole
(Arcade, expected Aug 2017)
Lee Jung-myungKim Chi-youngThe Boy who escaped Paradise
(WW Norton, expected Jan 2017)
Kim Young-haKrys LeeI hear your voice
(Mariner, expected Jul 2017)

Update to the above

With thanks to Michael, Sora, Timothy and Tony, some updates to the above (and I’ve also incorporated a correction in respect of Eun Hee-kyung’s Dalkey volume into the text).


The prolific Bruce and Ju-chan Fulton have translated another of Cho Chongnae’s works. The Human Jungle came out in 2016, exploring the pitfalls and opportunities of modern China. There are plenty of reviews online, but I missed them.

Upcoming are three big translations:

  • Deborah Smith’s translation of The Accusation, by a “North Korean dissident writer known to us only by the pseudonym Bandi” (according the the publisher’s blurb) is bound to attract attention.
  • Deborah Smith’s translation of Han Kang’s 2016 novel The White Book is currently scheduled for November, from Portobello
  • Sora Kim Russell’s translation of Hwang Sok-yong’s Familiar Things (originally published in June 2011 by Munhak Dongne) will also fight for attention among serious followers of Korean literature in translation.

Also expected is the second Korean title from Tilted Axis Press: Han Yujoo’s The Impossible Fairy Tale, translated by Janet Hong.

From University of Hawai’i Press comes an expanded Anthology of Traditional Korean Literature compiled and edited by Peter H Lee, divided into sections covering verse, prose, fiction, and oral literature. According to the publisher, “it includes previously undervalued or suppressed texts such as Koryo love lyrics, shamanist narrative songs, and p’ansori-creations composed in the mind, retained in memory, sung to audiences, and heard, not read.”

AuthorTranslatorTitleAmazon link
Cho ChongnaeBruce & Ju-chan FultonThe Human Jungle
(Broken Levee, April 2016)
BandiDeborah SmithThe Accusation: Forbidden Stories From Inside North Korea
(Serpent’s Tail, expected March 2017)
Han KangDeborah SmithThe White Book
(Portobello, expected November 2017)
Hwang Sok-yongSora Kim RussellFamiliar Things
(Scribe UK, expected June 2017)
Han YujooJanet HongThe Impossible Fairy Tale
(Tilted Axis, expected May 2017)
Varioused Peter H LeeAn Anthology of Traditional Korean Literature
(Hawai’i, expected March 2017)

More fiction

Novels in English

Last but definitely not least is fiction written in English. I’m particularly looking forward to getting my hands on Lee Min-jin’s Pachinko, a multi-generation family saga set among the Koreans in Japan. Her Sex and the City style debut Free Food for Millionaires was a guilty pleasure, and the South China Morning Post seems enthusiastic about her follow-up novel which was almost 30 years in the making. Self-recommending are the latest releases in the Inspector O and Sergeants Sueno and Bascom series (James Church and Martin Limon respectively). The latter crime series, set in the military black markets of 1970s and 1980s Seoul, makes for great holiday reading, while Inspector O has a devoted following among North Korea watchers.

Foreign titles

Finally, a debut novel from New York-based Jimin Han entitled A Small Revolution “explores the volatile space between love and loss, desperation and deed” as the 1980 Gwangju uprising reverberates in 21st century Pennsylvania.

AuthorExpectedTitleAmazon link
Min Jin Lee7 Feb 2017PachinkoAmazon-Shopping-Cart
James Church13 Jan 2017The Gentleman from JapanAmazon-Shopping-Cart
Martin Limon30 May 2017Ping-Pong HeartAmazon-Shopping-Cart
Martin Limon3 Oct 2017The Nine-Tailed FoxAmazon-Shopping-Cart
Jimin Han1 May 2017A Small RevolutionAmazon-Shopping-Cart

Let me know what I’ve missed. There *must* be a better way of doing this than happening to see a post on the translator’s Facebook feed.

5 thoughts on “New and upcoming literature and fiction titles for 2017 [updated]

  1. Two more I’m aware of:

    ‘The Accusation – Forbidden stories from within North Korea’ by Bandi
    (Serpent’s Tail; Deborah Smith – 2/3/17)

    ‘Familiar Things’ by Hwang Sok-yong
    (Scribe Aus; Sora Kim-Russell(?) – May 2017 in Australia, not sure about UK)

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.