Translated by: Brother Anthony of Taizé
Publisher: Asia Publishers, 2020.
Link to online store *
Text from the listing on the Interpark website, fed through the Microsoft translation engine where necessary:
‘Informal Sadness’ That Doesn’t Make the Edge of Tears
Joo-Chul Ahn’s New Poem Collection Feeling Never Stops
The ‘K-Poet’ series introduces the essence of Korean poetry that you always want to read at your bedside. Korean poetry, which will be considered as a masterpiece over time, is introduced to readers and translated into English and known to the world, making Korean literature a world-class literature.
The sixteenth in the ‘K-Poet’ series is Ahn Joo-cheol’s new gaze collection, The Feeling Never Stops. Ahn Joo-cheol says he wants to remember his neighbor’s sadness better than his own. This kind of heart is contained in this collection of poetry. Novelist Kim Do-yeon said, “It was stupid to waste a lot of energy trying to escape from memory.” It makes you think. Ahn Joo-cheol’s poem tells us about the worries of staying with our daily lives, allowing us to share our worries, both big and small, and then relieve them.
There is no way to escape from memory. People who can keep good memories for a long time are happy people. However, people who can keep bad memories for a long time are also happy people. Because they are alive. Even without evoking religion, humans must live in pain. Also, there are countless things to overcome from moment to moment. Of course, the record of numerous failures is what I am now, and I have to live with more failures in the future. Many people think that small successes are what make their lives worth living, but they don’t realize that ‘being alive’ goes beyond successes and failures in enabling them to live this life.
Names so similar that I forgot them. I picture the face of an empty, shabby man who is looking for a spoon that seems to have been lost, so used to it he has become. Yes, like you said, what number man are we? What kind of life will the tears that have overtaken us live? I bow my head, admitting a failed life, but you nod and call it luck.
Born in Wonju, Gangwon-do, he began his career in 2002 with the publication of poems in the journal Changjakgwa bipyeong. His published poetry collections are Things to be Done in the Next Life and I’m Only Alive When I’m Anxious.
Brother Anthony of Taize
Brother Anthony was born in England in 1942. He has been living in Korea since 1980, and taught English literature in Sogang University(Seoul), where he is now an Emeritus Professor. He is also a Chair-Professor at Dankook University. He took Korean citizenship in 1994 and received the Korean government’s Award of Merit, Jade Crown class, in October 2008. He has published over forty volumes of English translations
* Where the book is available from a number of sources, they are prioritised as follows: (1) Amazon UK site (2) Amazon US site (3) Other sites in US or Europe, including second-hand outlets (4) LTI Korea, where the title is advertised as available from there (5) Onlines stores in Korea. Links to Amazon UK site contain an affiliate code which, should you make a purchase, gives a small commission to LKL at no additional cost to you.