Author: John Lie, Kim Sa-ryang, Kim Talsu, Lee Jungja, Oka Masafumi, Won Soo-il, Yang Sogil, Yu Miri
Translated by: Abbie (Miyabi) Yamamoto, Christina Yi, Haeng-ja Chung, Nathaniel Heneghan, Nayoung Aimee Kwon, Samuel Perry, Youngmi Lim
Publisher: Univ of California Berkeley Institute of East Asian Studies, 2018.
Link to online store *
From the publisher’s website:
This collection of translated works highlights a selection of writings in translation by Zainichi (diasporic Koreans in Japan). The introduction provides an historical overview of Zainichi diasporic identity; the concluding appendix considers the figure of Kin Kakuei and the flourishing Zainichi literature in the 1960s. Authors whose works are translated and appear in this volume include: Kim Saryang, Kim Talsu, Yang Sŏgil, Lee Jungja, Won Soo-il, Oka Masafumi, and Yū Miri.
Introduction | John Lie
1. Two Essays: “Letter to Mother” and “Colonial Koreans and Peninsulars” | Kim Saryang, translated by Nayoung Aimee Kwon
2. Trash | Kim Talsu, translated by Christina Yi
3. In Shinjuku | Yang Sŏgil, translated by Samuel Perry
4. Selected Poems from Nagune Taryong: Eternal Traveler | Lee Jungja, translated by Haeng-ja Chung
5. Lee-kun’s Blues | Won Soo-il, translated by Nathaniel Heneghan
6. Selected Poems from I Am Twelve | Oka Masafumi, translated by Youngmi Lim
7. Specimens of Families | Yū Miri, translated by Abbie (Miyabi) Yamamoto
Entry on Goodreads.com here.
* Where the book is available from a number of sources, they are prioritised as follows: (1) Amazon UK site, or Bookshop.org for the more recent uploads (2) Amazon US site (3) Other sites in US or Europe, including second-hand outlets (4) LTI Korea, where the title is advertised as available from there (5) Onlines stores in Korea. Links to Bookshop.org and Amazon UK site contain an affiliate code which, should you make a purchase, gives a small commission to LKL at no additional cost to you.