This is now LKL’s fifth annual post that looks at the literature and fiction titles we’re looking forward to over the coming twelve months. Since last year we’ve made things easier for ourselves by investing some time building a book database that aims to catalogue all physical publications of Korean literature in translation, as well […]
People: An Sonjae (Br Anthony)
Gwangju, 40 years on
Brother Anthony is using the time of social distancing to good effect, updating his website with many valuable materials. In readiness for the 40th anniversary of the Gwangju uprising, he has “translated some poems about the victims in Gwangju, written by a poet whose work nobody dares publish” any more. You can find these on […]
Korea: Divisions and Borders – Wasafiri Special Issue 96 Launch
Thursday 21 February 2019, 18:30 – 21:00 GMT Korean Cultural Centre UK | Grand Buildings | 1-3 Strand | London WC2N 5BW Register via EventBrite South Korea’s transformation as a country over the past sixty years has been nothing short of astonishing, and the nation now ranks amongst the world’s most advanced societies and largest […]
27 years of translation: Brother Anthony’s poetry talks in London
Brother Anthony’s brief pre-Easter trip to the UK included four talks – in St Andrews, London and Oxford – on themes of poetry translation. Of the two London appearances, one was a detailed hands-on workshop wrestling with a poem by Kim Seung-hee; and the other a wide-ranging talk encompassing the history of the translation of […]
Brother Anthony’s poetry talks in St Andrews and London
Brother Anthony of Taizé, the noted – and prolific – translator of Korean literature and poetry, is coming to the UK in March and will be appearing at the StAnza International Poetry Festival in St Andrews on 10 March and giving two talks in London on 13 and 15 March. Details below: Past & Present […]
Brother Anthony awarded honorary MBE
Congratulations to Brother Anthony of Taizé for his honorary MBE, awarded by ambassador Charles Hay on 2 December at the ambassador’s residence in Seoul. The official citation reads as follows… Brother Seon Jae AN For services to the Royal Asiatic Society and to furthering the study of English Literature in Korea. …but equally we all […]
A Poetry Evening with Ko Un and Brother Anthony
Ko Un is paying one of his regular visits to the UK in July, with a reading at the KCC on 15 July which follows his appearance at the Ledbury Poetry Festival: A Poetry Evening with Ko Un Ko Un with Brother Anthony of Taizé reading in Korean and English Wednesday 15 July 2015, 7pm […]
Ko Un and Brother Anthony at the Ledbury Poetry Festival
Ko Un will be appearing at the Ledbury Poetry Festival with Brother Anthony this month, before coming to London: Ko Un and Brother Anthony 12 July 2015, 4.15pm–5.15pm Burgage Hall | Church Lane | Ledbury | Herefordshire HR8 1DW Box office 01531 636 232 | £9 Andrew Motion, in his introduction to First Person Sorrowful, […]
A Poem I Didn’t Name: Ko Un on the Sewol tragedy
In this month’s edition of Words Without Borders, a translation by Brother Anthony of Taizé and Lee Sang-Wha of a new poem by Ko Un on the Korean ferry disaster. Here’s one stanza: A floodtide of sorrow has risen in every corner of this country, everyone feeling indignant, fists clenched. Not only anger, not only […]
Interview with Brother Anthony
Great interview with Brother Anthony of Taizé at Asymptote http://bit.ly/ossoht #
Mountain walking, Tea Classics and a thriller: three new books
ROK Drop Book Review: Yin Yang Tattoo By Ron McMillan. Looks like a good novel for summer holiday reading. http://bit.ly/9hxn6M # Walk the Baekdu-Daegan: Korea’s mountain backbone: new book on the hiking trail. http://bit.ly/b9cmsu # An article about Brother Anthony (brilliant translator, says KTLit.com) and his new book about tea (not my cuppa!): http://www.ktlit.com/?p=1377
Brother Anthony translates Until Peonies Bloom
UNTIL PEONIES BLOOM: Brother Anthony brings the complete poems of Kim Yeong-Nang to an English-speaking audience. http://bit.ly/d1TdT0 #
A meeting with Brother Anthony
LKL talks to Brother Anthony on poetry, tea, temple stays and romanisation Wednesday 22 July 2009 On the twelfth floor of an anonymous building in the Sincheon area of Seoul there’s an overcrowded study. From a cassette player in the corner wafts the soothing sounds of kayageum and daegeum sanjo. Books line every available inch […]
Che Guevara in Korean poetry (part 2)
Thanks to daeguowl for researching this interesting question, and for coming up with some additional poems to consider. And a special thanks to Brother Anthony of Taize for giving of his time, and providing translations for the two key poems which our visitor was interested in. Here they are: Memoirs by Ko Un Translated by […]
Yi Mun-yol: the Poet
Yi Mun-yol: The Poet Translated by Chong-wha Chung and Brother Anthony of Taizé (First published in Korea in 1992. This edition, Harvill 1995) A novel based on the life of a 19th century poet, Kim Sakkat, exploring his development as an artist against the backdrop of the insurrection by Hong Kyong-rae in the north-west. I […]