This is now LKL’s fifth annual post that looks at the literature and fiction titles we’re looking forward to over the coming twelve months. Since last year we’ve made things easier for ourselves by investing some time building a book database that aims to catalogue all physical publications of Korean literature in translation, as well … [Read More]
Translator: Lee Sang-wha
Selected translations
- Ko Un: Ten Thousand Lives: Maninbo, Volumes 21–25 tr Brother Anthony of Taizé, Lee Sang-wha, Green Integer 2021
- Ko Un: Poems by Ko Un (K-Poet 01) tr Brother Anthony of Taizé, Lee Sang-wha, Asia Publishers 2017
- Anthology: The Colors of Dawn: Twentieth-Century Korean Poetry ed Brother Anthony of Taizé and Chung Eun-Gwi, University of Hawai'i Press 2016
- Ko Un: Maninbo: Peace & War tr Brother Anthony of Taizé, Lee Sang-wha, Bloodaxe 2015
- Ko Un: First Person Sorrowful tr Brother Anthony of Taizé, Lee Sang-wha, Bloodaxe 2012
- Ko Un: Himalaya Poems tr Brother Anthony of Taizé, Lee Sang-wha, Green Integer 2011
- Ko Un: ChaRyong’s Kiss tr Brother Anthony of Taizé, Lee Sang-wha, Bawoosol 2011
A Poem I Didn’t Name: Ko Un on the Sewol tragedy
In this month’s edition of Words Without Borders, a translation by Brother Anthony of Taizé and Lee Sang-Wha of a new poem by Ko Un on the Korean ferry disaster. Here’s one stanza: A floodtide of sorrow has risen in every corner of this country, everyone feeling indignant, fists clenched. Not only anger, not only … [Read More]