Chris Springer: North Korea Caught in Time – Images of War and Reconstruction with introductory essay by Balázs Szalontai. Garnet Publishing, 2010 (148pp) In the English-speaking world, the story of the Korean war and its aftermath, if told at all, is told first from the perspective of the US and UN combatants that came to … [Read More]
Books and literature (page 34)
The LKL book launch event – 17 May
It’s official – it’s the Royal Ancestors book launch event. There’s no backing out now. I guess I need to figure out what I’m going to say. As usual, pre-booking is essential, this time with the Embassy press office. I look forward to seeing you there. Details below. ROYAL ANCESTORS AND CONTEMPORARY CULTURE A talk … [Read More]
T’oji hits the shops in May
1,172 pages and still only 20% complete. Park Kyung-ni’s The Land (T’oji) translated by Agnita Tennant hits the bookshops in May http://bit.ly/hlUvmT # [Read More]
Book review: Kim Sok-pom — The Curious Tale of Mandogi’s Ghost
Kim Sok-pom: The Curious Tale of Mandogi’s Ghost Translated by Cindi Textor Columbia University Press, 2010 (114pp) Originally published in Japanese, 1970. What seems to be new entrant in the Korean literature in translation market is more complicated than it first seems. The author, Kim Sok-pom, is actually a second-generation zainichi Korean resident in Japan, … [Read More]
The unstoppable “Please Look After Mother”
Not so long ago people were complaining that the Korean literature available in English translation wasn’t reaching out to a modern audience. Yes, there was a fair amount available, the argument went, but much of it lamented Korea’s travails during the colonial period, or explored the han-laden traumas of national division. Not something of much … [Read More]
More buzz about Please Look After Mom / Mother
Please Look After Mom seems to be the latest hot translation. Amazon are already telling me I would like it. http://bit.ly/gPTvD3 # Guess which translated Korean novel will be BBC Radio 4’s Book at Bedtime in early June. You only get one guess. @KTLit # KTLit: lol “mom?” lklinks: Right first time. The unstoppable Shin … [Read More]
KTLit.com in the Press
Charles Montgomery of KTLit.com gets featured in the Korea Herald: Putting Korean literature on the map – http://bit.ly/h9gADi # [Read More]
Book Review: Hwang Sok-yong – The Old Garden
Hwang Sok-yong: The Old Garden / The Ancient Garden Originally published in 2000 English translation by Jay Oh, Seven Stories Press 2009 / Picador 2010. “More has been expected of Hwang Sok-yong than almost any other Korean writer of the past quarter century,” says Bruce Fulton1. Having read The Guest (2002), and having watched and … [Read More]
Book Review: Lark and Termite. (Densely poetic and powerful, apparently)
Jayne Anne Phillips: Lark and Termite Vintage Books, 2009 Surely the most carefully crafted sentence in a novel is the opening one. So when a reader is faced with an opening sentence that would not only have the Microsoft grammar checker going crazy with those irritating green wiggly lines but which would fox a literate … [Read More]
Will Samsung Electronics innovate again?
Peter Corbishley analyses two recent books on the subject of the company that epitomises Korea Inc. Samsung v Sony In 2010 Tony Michell published his long awaited work on Samsung Electronics.1 Sea-Jin Chang wrote Sony v Samsung2 in 2008. The opposition between the two companies seems to be stimulated by the nationalistic perception that Samsung … [Read More]
Two recent low-lights in Korea-related publishing
Two recent books to avoid: Kimchi-flavored erotica? “In Deep Kimchi” on Amazon: http://amzn.to/fB5KfN. Looks totally dreadful, particularly as it seems to be about sex with a J-pop band #. Via KTLit.com. Charles Montgomery says a new book on Dokdo Thirty Three Shouts is “A Complete Waste of Time http://bit.ly/i6RIUT # [Read More]
Donguibogam to get English translation
The Donguibogam, the encyclopedia of Korean traditional medicine finished by Heo Jun in 1613, finally gets translation (http://bit.ly/ecjgvO #) in prepartation for the 400th anniversary of its publication. “The translation is almost done, and we will soon check the material a final time before publication,” said Shin Gyu-bum, an official at the Ministry of Health … [Read More]
Book review: Pearl Buck’s Living Reed
Pearl S Buck: Living Reed – A Novel of Korea Moyer Bell, 1990 Originally published by Methuen, 1963 Pearl Buck spent most of her childhood and early adulthood in China in an American missionary family and, mixing with local children, grew up with an unrivaled understanding of the country. Her experiences were distilled into an … [Read More]
Two new collections of literature in translation
Two welcome new publications of Korean literature in translation: Park Ji-won’s novels debut in English after 200 years: "Translation of Overlooked Worlds" http://bit.ly/ijKbQs # "Waxen Wings: The Acta Koreana Anthology of Short Fiction" Well worth a look – at http://bit.ly/g3PeGB # [Read More]
Discovering Korean Cinema book launch closes the 2010 festival
Colette Balmain reports from the book launch of Discovering Korean Cinema at the Korean Cultural Centre UK Tuesday 23 Nov 6pm For the launch of the book, Discovering Korean Cinema (edited by Daniel Martin and Mark Morris, The Korean Cultural Centre: London, 2010), both the editors, Daniel Martin and Mark Morris, and one of the … [Read More]
Book review: Eugenia Kim — The Calligrapher’s Daughter
Eugenia Kim: The Calligrapher’s Daughter Bloomsbury, 2010 Eugenia Sun-hee Kim’s first novel is based in part on the life of her mother, who was born in Japanese-occupied Korea and later emigrated to America after having lived to see liberation. The key characters in the novel are Najin – born on the day that Japan formally … [Read More]















