LKL book database logo

I Must Be the Wind

From the publisher’s website:

“‘Dazzling strokes of falling stars in falling water. I want to write poems like that,’ writes Moon Chung-hee. Thanks to Silberg and You, these poems dazzle bright in English. Here love is violent and ‘suffered, an encysted stone . . . wedged’ in the heart, and defiance trembles the soul: ‘Dress up for men, you say? / Nonsense / I stripped / for them . . . the world’s women / root on earth, naked.’ Chung-hee casts off ‘the watch and mink stole,’ and exclaims: ‘I want to be a free dancer from now on.'” – Sholeh Wolpé

Moon Chung-hee’s poetry is passionate, impetuous, a poetry of love, epiphany, feminist assertion, even rebellion.

Richard Silberg co-translated, with Clare You, The Three Way Tavern and This Side of Time, by Ko Un. He is author of The Horses: New and Selected Poems.

Clare You is the Chair of the Center for Korean Studies at USC Berkeley, and has co-translated modern Korean poetry and fiction into English.

Entry on Goodreads.com here.

* Where the book is available from a number of sources, they are prioritised as follows: (1) Amazon UK site, or Bookshop.org for the more recent uploads (2) Amazon US site (3) Other sites in US or Europe, including second-hand outlets (4) LTI Korea, where the title is advertised as available from there (5) Onlines stores in Korea. Links to Bookshop.org and Amazon UK site contain an affiliate code which, should you make a purchase, gives a small commission to LKL at no additional cost to you.