London Korean Links

Covering things Korean in London and beyond since 2006

LKL book database logo

Selected publications

  • Booklist: Korean literature in translation (948 titles)
    • Book review: Han Yujoo – The Impossible Fairy Tale

      Han Yujoo: The Impossible Fairy Tale translated by Janet Hong Graywolf Press, MN, USA 192pp / Tilted Axis Press, UK 352pp / 2017 Originally published as 불가능한 동화 (pub 문학과지성사, 2013) Sometimes, I like having my brain stretched when reading a book: something to get stuck into, to make me think. But there are limits. I … [Read More]

      Event news: Kim Kyung-ju poetry tour

      Kim Kyung Ju will be visiting the UK this month with his translator, Jake Levine, to take part in the events below. Kim’s first work to be published in English is I am a Season That Does Not Exist in This World, published by Black Ocean last year. His two plays and another poetry collection … [Read More]

      Event news: Han Yujoo launches The Impossible Fairytale

      Tilted Axis Press, LTI Korea and The Asia Literary Agency present Han Yujoo talking about her newly translated novel: Metafictional Murder in South Korea Free Word Centre | 60 Farringdon Road | London EC1R 3GA | www.freewordcentre.com Monday 10 Jul 2017, 6:45pm – 8:00pm | Book tickets Join one of South Korea’s hottest young authors to launch her … [Read More]

      Event news: Translation Pitch — East and Southeast Asia

      English PEN, the Free Word Centre and the Asia Literary Review bring together six translators to pitch their translation projects. For Korea, Jason Woodruff pitches Kim Soom’s The Shoe – an exploration of recent history via art restoration – and Sophie Bowman presents Kim Boyoung’s I’m Waiting for You – a series of love letters … [Read More]

      A Korea focus in this week’s TLS

      This week’s Times Literary Supplement (26 May 2017) contains no fewer than four Korea-related article-reviews: Min Jin Lee on Bandi’s The Accusation (Serpent’s Tail) (LKL review here), JM Lee’s The Boy who Escaped Paradise (Norton), Yi Mun-yol’s Meeting with my Brother (Columbia) and Jieun Baek’s North Korea’s Hidden Revolution (Yale) Houman Barekat on Han Yujoo’s … [Read More]

      Book review: Waxen Wings

      There are plenty of anthologies of Korean translated fiction available, and many of them are edited and / or translated by Bruce Fulton, usually with Ju-Chan Fulton involved in the project too. I recently enjoyed the Fultons’ collection The Future of Silence, which reintroduced me to the format after an absence of rather too long. … [Read More]

      Book review: Song Sokze — The Amusing Life

      Song Sokze: The Amusing Life Translated by Se-un Kim Dalkey Archive, 2016, 233pp Originally published as 재미나는 인생, Kang Publishing Ltd, 1997 The most recent book to be discussed at the KCC’s monthly book club was Song Sokze’s The Amusing Life, a collection of around 50 short “stories”. None of these pieces will detain you … [Read More]

      Event news: Poetry reading by Don Mee Choi

      After this evening’s poetry reading in the Coronet Theatre’s wonderful Print Room in Notting Hill Gate, Don Mee Choi will be giving another reading at SOAS, tomorrow evening. She promises she will be wearing a special costume for the occasion, at which she will be reading from her 2016 work, Hardly War. Poetry reading by … [Read More]

      Book review: Bandi — The Accusation

      Bandi: The Accusation – Forbidden Stories from Inside North Korea Translated by Deborah Smith Serpents Tail 2017, 245 pp Originally published as 고발, Chogabje.com, 2014. Mike Breen, in his book The New Koreans, describes han as “a kind of rage and helplessness that is sublimated and lingers like an inactive resentment” and is often evidenced in … [Read More]

      Event news: Deborah Smith on translating Bae Suah

      Deborah Smith’s latest Bae Suah translation, Recitation, is now available in bookshops. This month you have the opportunity to hear some of the challenges of translating it, courtesy of SOAS’s Centre for Translation Studies: Close to a State of Linguistic Weightlessness: On Translating Bae Suah Dr Deborah Smith (Korean-English translator, Publisher/Editor at Tilted Axis Press) … [Read More]

      2017 Korean Literature Nights

      The KCC’s first Korean Literature Night of 2017 features another of Hwang Sun-mi’s short novels. And this year, the nights don’t clash with the film screenings. 2017 Korean Literature Nights The Korean Literature Night (KLN) is a monthly discussion group, held on the last Wednesday evening of the month (apart from the first meeting), that … [Read More]