My somewhat meaty post on Monday was prompted by a request for recommendations from a new acquaintance who knew of my Korean interests. He initially asked for three recommendations, which I found completely impossible – hence Monday’s list of ten authors, with a favoured title by each, plus ten additional titles. But now, having thought […]
As a lot of us are likely to be spending more time at home over the next few weeks, I thought it would be a good opportunity to set out a list of recommendations for Korean literature in translation to keep you entertained while you’re unable to go out much. This was prompted in part […]
I alternate my reading, on no systematic basis, between fiction and non-fiction, trying to maintain a balance between keeping up to date with the most important new publications and working through the guilt pile of past publications that I failed to read when they came out. I don’t have time to read much apart from […]
Han Kang says she’s “amazing”. Deborah Levy says she’s “obviously a genius”. And now, congratulations to Deborah Smith for winning The Arts Foundation Literary Translation Award 2016. According to the TLS blog, the award comes with a £10,000 bursary which Deborah plans to use “to fund research into the Korean author Yi Chong-jun” (Your Paradise, […]
By contrast to the glacial pace of T’oji, I’m six pages in to Yi Cheong-jun’s Seopyeonje (http://t.co/Z32AGY0p | US: http://t.co/tjQBtaAD) and already I’m crying.
(Green Integer, 2004) Translated by Jennifer Lee, Timothy R. Tangherlini Originally published as 당신들의 천국, Seoul, 1976 A puzzling story about the struggles of successive managers of a leper colony to improve the lot of the lepers. I think the Complete Review shares my puzzlement. One of the best-selling novels of 20th Century Korean literature, […]