As a lot of us are likely to be spending more time at home over the next few weeks, I thought it would be a good opportunity to set out a list of recommendations for Korean literature in translation to keep you entertained while you’re unable to go out much. This was prompted in part […]
Waxen Wings: The ACTA Koreana Anthology of Short Fiction from Korea Edited by Bruce Fulton Koryo Press, 2011, 238pp There are plenty of anthologies of Korean translated fiction available, and many of them are edited and / or translated by Bruce Fulton, usually with Ju-Chan Fulton involved in the project too. I recently enjoyed the […]
The Future of Silence: Fiction by Korean Women Translated and Edited by Bruce & Ju-Chan Fulton Zephyr Press, 2016, 193pp When an unexpected book-shaped package landed on my doormat in April 2016 I eagerly opened it, wondering what was inside. I was slightly less enthusiastic when I discovered that it was a collection of short stories […]
Park Wan-suh: Lonesome You Translated by Elizabeth Haejin Yoon Dalkey Archive, 2015, 252pp Originally published as 너무도 쓸쓸한 당신, Seoul, 1998. I came to Lonesome You with fairly neutral expectations. I had read Who Ate All the Shinga, the story of Park’s childhood in the late 1940s and through the war years. It was an interesting […]
An interesting new initiative from the KCC – a book discussion group. For discussion at its first meeting, Park Wan-suh’s Who Ate Up All the Shinga? in the translation by Yu Young-nan and Stephen Epstein, which many of you will remember as the subject of the KLTI’s second essay contest. The registration deadline for this […]
The second of two extracts from the early pages of Park Wan-suh’s Who ate up all the shinga? dealing with the memories of her childhood existence in the countryside near Kaesong in the 1930s and early 1940s, posted to coincide with the Korean garden at the Chelsea Flower Show this coming week, which features an […]
To coincide with the Korean garden at the Chelsea Flower Show this coming week, which features an outside toilet, here’s the first of two extracts from Park Wan-suh’s Who ate up all the shinga? The outhouse, it seems, was much more than a place for moving the bowels. Park Wan-suh was born in 1931 and […]
Check out Anna Lindgren's 2010 playlist at Indieful ROK – What I listened to in 2010: http://bit.ly/hxdKlm #. Apollo 18, National Pigeon Unity, Firestorm, Sunkyeol and more.
Charles Montgomery of KTLit.com pays tribute to author Park Wan-so as she passes away at age 80: http://bit.ly/hkg4QX #. Gypsy Scholar also has a tribute.
Alice Bennell, UK winner of last year’s Korean Literature Translation Institute essay contest on “There a Petal Silently Falls”, contributes her entry for this year’s competition. Who Ate Up All the Shinga is an autobiographical novel chronicling the early life of the author, Park Wan-Suh. The Japanese occupation of Korea, and events leading up to […]
Well, I just finished this year's essay book (Park Wan-suh’s Who ate all the Shinga?) and it's even harder than last year. Nothing to get your teeth into. And that wasn’t meant to be a pun. Last year’s text at least gave you a challenge in trying to understand it. This year’s adds very little […]
Last year, the Korean Literature Translation Institute launched an essay competition to encourage people to read Korean Literature in translation. The title chosen was Ch’oe Yun’s There a Petal Silently Falls – a novella which I personally struggled with. In my own feeble submission, I suggested that a colonial period novel would have been a […]
The Weekend FT reviews Park Wan-suh's book "Who Ate Up All the Shinga?" "Lyrical … Gripping". The full review can be found here. #