London Korean Links

Covering things Korean in London and beyond since 2006

LKL book database logo

Selected publications by Park Wan-suh

Short stories in anthologies

Translations available online

  • That Boy’s House (그 남자네 집, 2002), anthony.sogang.ac.kr 2013

Selected titles about Park Wan-suh

Strangers Press releases a new series of eight short story translations

Strangers Press, which brought us Yeoyu, a series of eight translated short story chapbooks in 2019, this week released a follow-up. The new series is entitled Iyagi and features works by both established and emerging authors – including what seems to be a posthumously published work by Park Wansuh. According to the publisher, “Each of these … [Read More]

Where to start in Korean translated literature

Note: This article was written in early 2020 at the start of the pandemic. Since then, particularly in 2021, some fantastic translated fiction titles have appeared. We give a round-up of them here. Nevertheless, as of end December 2022 the top ten recommendations below still stand. I do, however, need to edit the choices for … [Read More]

Book review: Waxen Wings

There are plenty of anthologies of Korean translated fiction available, and many of them are edited and / or translated by Bruce Fulton, usually with Ju-Chan Fulton involved in the project too. I recently enjoyed the Fultons’ collection The Future of Silence, which reintroduced me to the format after an absence of rather too long. … [Read More]

A look back at some of the books of 2016

To cut to the chase, here are my two books of the year for 2016. For more detail, read on. Literature in translation The world of translated fiction seems to have been dominated by two names this year, one Korean and one British. The Korean name of course is Han Kang. Just as The Vegetarian … [Read More]

Book review: Park Wan-suh — Lonesome You

Park Wan-suh: Lonesome You Translated by Elizabeth Haejin Yoon Dalkey Archive, 2015, 252pp Originally published as 너무도 쓸쓸한 당신, Seoul, 1998. I came to Lonesome You with fairly neutral expectations. I had read Who Ate All the Shinga, the story of Park’s childhood in the late 1940s and through the war years. It was an interesting … [Read More]

2015 Korean Literature Nights

Here are the Korean Literature Nights scheduled for 2015 at the KCC: Wed 25 Feb The Vegetarian by Han Kang Moderator: Deborah Smith Yeong-hye and her husband are ordinary people. He is an office worker with moderate ambitions and mild manners; she is an uninspired but dutiful wife. The acceptable flatline of their marriage is … [Read More]

Talk, Tea & Books: KCC launches a new book club

An interesting new initiative from the KCC – a book discussion group. For discussion at its first meeting, Park Wan-suh’s Who Ate Up All the Shinga? in the translation by Yu Young-nan and Stephen Epstein, which many of you will remember as the subject of the KLTI’s second essay contest. The registration deadline for this … [Read More]

Who Ate Up All The Shinga – a critical essay by Alice Bennell

Alice Bennell, UK winner of last year’s Korean Literature Translation Institute essay contest on “There a Petal Silently Falls”, contributes her entry for this year’s competition. Who Ate Up All the Shinga is an autobiographical novel chronicling the early life of the author, Park Wan-Suh. The Japanese occupation of Korea, and events leading up to … [Read More]

Struggling with all the Shinga

Well, I just finished this year's essay book (Park Wan-suh’s Who ate all the Shinga?) and it's even harder than last year. Nothing to get your teeth into. And that wasn’t meant to be a pun. Last year’s text at least gave you a challenge in trying to understand it. This year’s adds very little … [Read More]

The 2010 Essay Contest – Who ate up all the Shinga?

Last year, the Korean Literature Translation Institute launched an essay competition to encourage people to read Korean Literature in translation. The title chosen was Ch’oe Yun’s There a Petal Silently Falls – a novella which I personally struggled with. In my own feeble submission, I suggested that a colonial period novel would have been a … [Read More]